Accueil > Valês (VS) > Randogne > Lé motè grachè dè l’outon - Les tommes grasses de l’automne
Lé motè grachè dè l’outon - Les tommes grasses de l’automne
dimanche 31 mars 2024, par
| Souvenirs en patois de Randogne par Henri Crettol |
| Quand j'étais un garçon de douze à treize ans, j'aimais bien m'occuper des vaches que la famille possédait. |
| Quan iro oun bouèbo dè dozè à trèz'yan, l'amavo bïn m'ocoupâ dï vatsè qï lï famillyï pochèdavè. |
| Après avoir passé les trois mois de l'été à la montagne de Pépinèt, les bêtes nous revenaient la veille |
| Apréi avi pacha le tré mi don tsâtin à la mountagni dé Pépinèt, lè beihiè no rèvènivon la vèllyè |
| de la Saint-Maurice (vingt-deux septembre) Je les prenais alors en charge pour les garder, d'abord |
| dé la Chin Mouri (vint è doou sètembrè). Le prinjièvo adon in tsarzi po lè vouardâ, dabor |
| au mayen des Barzettes une bonne quizaine de jours. Pour remuer en-bas après au village de Randogne où |
| ou mayen di Barzètté ouna bona qïnzinna dè zor. Po romouâ ba apréi ou vilîazo dè Randogni avoui |
| elles pouvaient pâturer l'herbe qui avait poussé après qu'on avait fauché les foins et les regains. |
| pouïvon pâtura l'èrba qï yavi poussa apréi qu'oun avi chèya fin è rècor |
| Bien des années, jusqu'à la Tout-Saint(premier novembre) saison proche de l'hiver où on devait |
| Bin dèj-an tan q’a To-lè-Chin(proumièr novembre) , chijon prosso dè l'ivèr, avoui oun contavè |
| les nourrir au foin sec à la crêche. En octobre je restait seul avec le bétail pendant que la famille |
| lè nourri ou fin chèc à la réssi. In octobrè rèchtavo cholèt avouéi lo bétail pindan qï iï famillyï |
| descendait à Loc pour les vendanges. Méhyavo donqèdon lo tropéi avouéi dè |
| dèchindjièvé a Loc po lè vèninzè. Je mélangeais de temps en temps le troupeau avec des |
| vïzïn, tantô chou loour propriété, tantô chou lè nôtrè. Iro capabiô d'arià lè vatsè. |
| voisins, tantôt sur leurs propriétés, tantôt sur les nôtres J'étais capable de traire les vaches. |
| Elles étaient presque toute portantes et ne donnaient pas beaucoup de lait. Mais quel lait! Gras . corcé, |
| Iran prèsquè totè pèrtinchivèè donavon pa mani dè lacé. Ma qïn lacé! Gra, corcé, |
| nourrissant. J'en buvais matin et soir. Avec le surplus, je fabriquais chaque jour une motte grasse. |
| nourrichin. Bévèyo matin è dévèlotar.Avoué lo surplu, fabricavo tsiquè zor ouna motta gracha |
| Je me prenais de cette façon : Le lait du matin je le coulais dans la petite émine et je le mélangeai |
| . Mè prinjièvo dé chti façon : Lo lacé dou matin colavo in l'éminetta è lo méhyavo |
| avec celui du soir dans la petite chaudière. Je la mettais sur le trépied et la laissais chauffer |
| avoué chï dou dévèlotar yïn a la pitita tsoudiri. La métchièvo chou lo tripir et la lachièvo éssouda |
| un moment jusqu'à ce que le thermomètre marquait vingt à trente degrés. Et sur l'effet |
| ouna corcha tanqï lo termométri marquavè vein a trinta degré. Et chou l'effè |
| d'une tombée de pressure le lait caillé montait en surface pour former une couche bien |
| d'ouna tomba dé prèssure, , lo lacé callya mountavè in surface po formâ ouna couche bïnna |
| tendre. Je l’émiettais alors avec un fouet en bois : une petit mélèze aux beranches écorcées et repliées |
| tindra. Effrinjièvo adon avoué oun fouat in boue: ouna pitita larzetta i brantsè écorcéyè et repleiyéyè |
| sur le tronc.Les miettes du caillé devenaient plus dures et se déposaient au fond de la chaudière.Je les |
| chou lo tron. Lè miètè dou cailla dèvènoèyè méi dourè chè dépojavon ou fon dé la tsouderètta. Yo lé |
| ramassais pour les presser dans le moule en bois. Le landemain, je sortais une jolie motte bien |
| ramachavo po lè pressié yïn in la fituiri. Lo londèman, chourti vo ouna zinta motta bïnna |
| égouttée que je salais et que je contrôlais pendant quelques temps en la tournant sens-dessus-dessous. |
| égotayiè qï yo chalavo è qï yo controlavo pindan quaquè tin in la vérïin chin d'amoun dèjot. |
| L'hiver venu, cette motte était séchée à point, bien dorée, parfumée, meilleure encore que le |
| L'ivcr vcnou, hyè motc iran chètséyè à pouin, bïn dorèyè, parfoumèyè, mellyoour ouncor que le |
| fromage qui venait de l'alpage J'étais fier aux yeux de toute la famille qui me vantait.Et quand on pouvait |
| fromazo qï vènivon dè l'alpazo. Iro fièr y j'ouès dè tota la famillyï qï mè gabavè. Et can oun poui |
| les laisser vieillir, elles venaient encore meilleures. 1l faisait bon de trouver un morceau de cette motte |
| lè lachyè vyèllyï, vénivon ouncor mellyourè. Faji bon de trovà oun mouèr de hy mota |
| dans le sac avec du pain de seigle, de la viande séchée et une bouteille de vin quand on prenait le |
| yïn ou chac avoué dé pan de chila, dé tsér croi è ouna fiola dé vin quan oun prinjièvè lo |
| repas de midi à la vigne ou aux champs. |
| rèpa dé mièzor à la vïnyè ou i tsan. |
arpitan.ch & francoprovencal.ch