<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.arpitan.ch/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>arpitan.ch &amp; francoprovencal.ch</title>
	<link>http://arpitan.ch/</link>
	<description>Archives d'arpitan frib&#244;rg&#234;s, val&#234;sans, v&#244;dou&#232;s...&amp; Actualit&#226;t de noutra lengoua</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="http://www.arpitan.ch/spip.php?page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>arpitan.ch &amp; francoprovencal.ch</title>
		<url>http://www.arpitan.ch/IMG/logo/siteon0.png?1518175452</url>
		<link>http://arpitan.ch/</link>
		<height>114</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>S&#232;conda r&#233;contra avou&#233;c Joseph Luyet de Dr&#244;naz </title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article697</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article697</guid>
		<dc:date>2026-04-08T10:59:01Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;On dit que le mulet euh c'&#233;tait un animal tr&#232;s t&#234;tu , tr&#232;s endurant mais tr&#232;s t&#234;tu euh est-ce que vous avez des souvenirs du mulet, vous, est-ce que vous aimiez travailler avec le mulet ?&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;On dit que le mulet euh c'&#233;tait un animal tr&#232;s t&#234;tu , tr&#232;s endurant mais tr&#232;s t&#234;tu euh est-ce que vous avez des souvenirs du mulet, vous, est-ce que vous aimiez travailler avec le mulet ?&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Oh ma yo y&#233;i f&#233; vou&#232;touri pindin d&#233;jin can ch&#233; ita d&#233;sinya p&#232; m&#243;n p&#257;re po f&#233;ir&#232; oun poou vou&#233;touri&#8230; Vou&#233;touri vou&#239;y&#232; d&#233;re k'&#243;n'a&#239;yon oun m&#243;&#233;. No n'a&#239;yon oun m&#243;&#233; a doou.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Oh mais moi, j'ai fait voiturier pendant disons quand j'ai &#233;t&#233; d&#233;sign&#233; par mon p&#232;re pour faire un peu voiturier&#8230; Voiturier voulait dire qu'on avait un mulet. Nous on avait un mulet &#224; deux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Ma vou&#233;touri vouiy&#232; d&#233;r&#233; ky&#232; faliy&#232; can c&#257;coun v&#232;n&#239;y&#232; a mijon d&#233;r&#233; k&#233; : poa-vo aa no j&#232; kiri ona v&#257;&#232; ki chach'ita d&#232; fin ou d&#232; boou chin ir&#232;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Mais voiturier voulait dire qu'il fallait quand quelqu'un venait &#224; la maison dire que : pouvez-vous aller nous chercher un chargement que &#231;a soit du foin ou du bois &#231;a c'&#233;tait&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;t&#243; d&#232; traao ky&#233; ch&#233; fajiy&#232; in compensasyon m&#232; dijiyon i vouitouri pask'in ch&#233; tin ou&#233;i oun ouidae ounc&#243; &#232; caky&#232;re hein&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
tous des travaux qui se faisaient en compensation mais on disait le voiturier parce qu'en ce temps-l&#224;, on vidait encore les caqu&#232;res hein&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;ky&#233; d'&#233;i pacha p&#232; d&#232; situasyon k'iron pa t&#243; o tin int&#233;r&#233;chint&#232;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
que j'ai pass&#233; par des situations qui n'&#233;taient pas tout le temps int&#233;ressantes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;m&#233; scouja d&#232; pala dinch&#232; ma l'&#232; dinch&#232;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
je m'excuse de parler comme &#231;a mais c'est comme &#231;a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Ora fajichan chin crijo ky' avou&#233;i i m&#233;tod'actuel i fouri tot&#232; sup&#232;r poluan&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Maintenant on ferait &#231;a, je crois qu'avec les m&#233;thodes actuelles ce serait tout super polluant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;n'a&#239;yon d&#232; tr&#233; bon&#232; pom&#232;, di tsoou&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
on avait de tr&#232;s bonnes pommes de terre, des choux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;n'a&#239;yon rin d&#232; canalisasyon po &#233; j'&#233;gou&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
on n'avait rien de canalisations pour les &#233;gouts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;n'iyon pa m&#233;i maoue maouirou ky&#233; ora&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
on n'&#233;tait pas plus malheureux que maintenant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;oun ch&#232; chogn&#239;ye dif&#233;ramin&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
on se soignait diff&#233;remment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Ah ouai ! pask&#232; io d'&#233;i conyou ou tin d&#232; ouargoch&#232;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Ah oui ! Parce que moi j'ai connu le temps des luges&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;i m&#243;&#233; por no ir&#232; ouna b&#233;itch&#232; avou&#232; oun aiye bocou d'admirasyon&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
le mulet pour nous c'&#233;tait une b&#234;te pour laquelle on avait beaucoup d'admiration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;chin loui n'oun pouiyon rin f&#233;re&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
sans lui on ne pouvait rien faire&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;n'iyon d&#233;pandan dou m&#243;&#233;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
on &#233;tait d&#233;pendant du mulet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;l'&#232; pa i m&#243;&#233; k'ir&#232; d&#233;pandan d&#233; no&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
ce n'&#233;tait pas le mulet qui &#233;tait d&#233;pendant de nous&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;i m&#243;&#233; l'a rindou d&#232; cherviss&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
le mulet a rendu des services&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;l'a nyoun ki pou ch&#232; rindr&#232; cont&#232; chin ki faji i m&#243;&#233;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
il n'y a personne qui peut se rendre compte de ce que faisait le mulet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;pask i m&#243;&#233; l'&#232; ouna b&#233;itch k&#232; n'oun di r&#232;sp&#232;cta&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
parce que le mulet est une b&#234;te que l'on doit respecter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;i cha&#239; ch&#233; d&#233;ouany&#233; loui-m&#233;mo&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
il savait se m&#233;nager lui-m&#234;me&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;i promy&#232; inj&#233;ni&#243; k&#233; n'an jou ir' i m&#243;&#233;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
le premier ing&#233;nieur qu'on a eu c'&#233;tait le mulet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;i cha&#239;e pa parla ma o restan chaiy&#232; to f&#233;r&#232;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
il ne savait pas parler mais le reste il savait tout faire&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Na i par'&#232; i mar'a no&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Non, le p&#232;re et la m&#232;re &#224; nous&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;no n'in bocoou tsanta&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
nous on a beaucoup chant&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;i mar'a no l'aiye ouna tr&#233; bona vou&#233;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
la m&#232;re avait une tr&#232;s bonne voix&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;cho l'&#232; ona tsanson k&#232; tot'&#232; rancontr&#232; d&#257; fam&#233;le&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&#231;a c'est une chanson que toute la famille chante&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;plojyour j&#233;n&#233;rasyon&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
plusieurs g&#233;n&#233;rations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#eee;&#034;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Ouais ma no tsantiyon in patou&#232; ma chin l'&#232; boco p&#232;rdou ora&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
Oui mais nous chantions en patois mais &#231;a s'est beaucoup perdu maintenant&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Chanson d'amour&#8230; par Fernand Roten</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article696</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article696</guid>
		<dc:date>2026-04-08T10:44:44Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;L'a bien d&#233; j'an i m&#232; rapeou moun par dijye : a beoua moujika,&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;L'a bien d&#233; j'an i m&#232; rapeou moun par' dijie : a beoua moujika,&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Il y a bien des ann&#233;es je me rappelle mon p&#232;re disait : la belle musique&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;moin tou conpl&#233;ke m&#233;loouja l'&#233; n'&#233; rin d'&#226;tr' a &#232;spl&#233;ka&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
moins tu compliques meilleure elle est je n'ai rien d'autre &#224; expliquer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;fo a t'an-ma to chinplamin. Tsanson d'amo&#251;, tsanson dou bon vyou tin&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
il faut l'aimer tout simplement. Chanson d'amour, chanson du bon vieux temps&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;r&#233;frin d'oun dzo ma k&#233; no vajon tan byin, tsanson d'amou&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
refrains d'un jour, mais qui nous allaient si bien ; chanson d'amour&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;ky'ounn'an-m'&#232; k'oun r&#232;t&#235;n di tordzo i moundo la jou bejwin.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
qu'on aime et qu'on retient dit toujours le monde a eu eu besoin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Ma moun par', ouna n&#233;i d'&#233;v&#232;r ch&#233; &#235;ndroumi ; a chin k&#233; dijiye&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais mon p&#232;re, une nuit d'hiver s'est endormi ; &#224; ce qu'il disait&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;in &#233;r&#233;tadzo no j'&#233; r&#232;sta l'&#233; pork&#233; tui no r&#232;frin l'an ch&#233;cr&#233; d&#233;&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
en h&#233;ritage nous est rest&#233;, c'est pourquoi tous nos refrains ont le secret de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;f&#233;r'tsanta a vya. Tsanson d'amo&#251; tsanson dou bon vyou tin&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
faire chanter la vie. Chanson d'amour, chanson du bon vieux temps&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;r&#233;frin d'oun dzo ma k&#233; no vajon tan byin ; tsanson d'amou&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
refrain d'un jour, mais qui nous allait tellement bien ; chanson d'amour&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;ky'oun-n'an-m'&#232; k'oun r&#232;t&#235;n di tordzo i moundo la jou b&#232;jwin.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
qu'on aime et qu'on retient dit toujours le monde a eu eu besoin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Ouna tsanson l'&#233; oun poou comin oun gran bono tra d&#233; many&#233;re&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Une chanson c'est un peu comme un grand bonheur ; trop de mani&#232;res&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;trwa d&#233; bari&#233;r&#233; chin oui f&#233; pouir ; ar&#233; pork&#233; tsasy&#233; atra p&#226;r&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
trop de barri&#232;res &#231;a lui fait peur ; alors pourquoi chercher autre part&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;l'&#232; tamin ijya d&#233; f&#233;r&#232; tsanta &#233; coo. Tsanson d'amo&#251; tsanson&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
c'est tellement facile de faire chanter le c&#339;ur. Chanson d'amour, chanson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;dou bon vyou tin r&#233;frin d'oun dzo ma k&#233; no vajon tan byin&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
du bon vieux temps ; refrains d'un jour mais qui nous vont tellement bien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Tsanson d'amo&#251; ky'oun-n'an-m'&#232; k'oun r&#232;t&#235;n di tordzo&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Chanson d'amour qu'on aime et qu'on retient dit toujours&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;i moundo la jou bejwin, di tordzo i moundo la jou bejwin.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
le monde a eu eu besoin : dit toujours les gens en ont eu besoin.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Le bon vio t&#233;n - Le bon vieux temps</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article695</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article695</guid>
		<dc:date>2026-04-08T10:32:26Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;C&#233;nquant'an d&#232;van'ora, chat &#224; mij&#244;n, ch&#233;nte Catrin&#232;, patronala d&#232; Chirro &#232; d&#232;riere fire d&#232; l'outon.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique83" rel="directory"&gt;Chermignon - Ollon&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Le bon vio t&#233;n&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Le bon vieux temps&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;C&#233;nquant'an d&#232;van'ora, chat &#224; mij&#244;n, ch&#233;nte Catrin&#232;, patronala d&#232; Chirro &#232; d&#232;riere fire d&#232; l'outon.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Il y a de cela cinquante ans. Sept &#224; la maison. Sainte-Catherine, patronale de Sierre et derni&#232;re foire d'automne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;L&#232; v&#232;n&#233;z&#232; ch&#244;n f&#244;rnet&#232;. L&#232; pom&#232;t&#232; b&#244;gui&#233;&#239;&#232; ; &#244;nco c&#226;qui&#232; c&#244;rteli&#226;zo a reintra.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Les vendanges sont termin&#233;es. Les pommes de terre creus&#233;es ; encore quelques l&#233;gumes &#224; rentrer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;N&#244; ch&#233;n tozo ein Oul&#244;n po charv&#226; l&#224; d&#232;rri&#232;r&#232; pah&#244;r&#232; d&#232;van qui&#232; de romou&#226; &#224;&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous sommes toujours en Ollon pour sauver la derni&#232;re p&#226;ture avant que de remuer &#224;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Tsermegn&#244;n po l'ev&#232;r.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Chermignon pour l'hiver.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Mi&#232;zor. Apr&#233; la chou&#239;e le p&#232;re y&#232; h'&#244;nco ach&#232;t&#226; ou s&#244;mb&#232; d&#232; la t&#226;blia.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Midi. Apr&#232;s le repas, le p&#232;re est encore assis au bout de la table.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;&#8212; Papa, avou&#233; N&#226;ce, l'apr&#233; mi&#232;zor n'&#244;dran alla a la fire a Chirro.&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&#8212; Papa, avec Ignace, l'apr&#232;s-midi, nous voudrions aller &#224; la foire &#224; Sierre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;&#8212; Al&#224; pi&#232;, al&#226; pi&#232;, ou&#233;c n'&#233;n tchiouja quieu pr&#234;che. N&#226;ce ch&#232; grat&#232; la t&#233;ha,&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&#8212; Allez-y, allez-y, aujourd'hui on a rien qui presse. Ignace se gratte la t&#234;te,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;eimbarrachia, pou&#232; : &#8212; Bo, &#244;ura vo c&#226;qui&#232; choou a n&#244; bali&#232; n'&#233;n p&#226; c&#233;n.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
embarrass&#233;, puis : &#8212; Bo ! auriez-vous quelques sous &#224; nous donner, nous n'avons pas cinq.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;&#8212; Chein y&#232; h'&#244;n'&#226;tra quiessi&#244;n. Le p&#232;re m&#232;t la man &#224; la p&#244;chieu &#232; ch&#244;rt&#232; choun pourta monaya&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&#8212; &#199;a, c'est une autre question. Le p&#232;re met la main &#224; la poche et sort son porte-monnaie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;a cou&#232;hliet, l'&#244;vr&#232; &#232; c&#244;nt&#232; l'arzein. A&#239;t ein t&#244;t treu fran &#232; c&#233;nquanta.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#224; couvercle, l'ouvre et compte l'argent. Il avait en tout 3 francs 50.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Chacout la t&#233;ha pou&#232;, gi&#232;n&#232;rou : &#8212; T&#232;neu &#244;n fran p&#232;r &#244;n. Poui p&#226; vo bali&#232; mi.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Il secoue la t&#234;te puis, g&#233;n&#233;reux : &#8212; Tenez un franc chacun. Je ne peux vous donner plus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Ou&#226;rdo &#244;n fran &#232; c&#233;nquanta po m'ats&#232;t&#226; doncou&#232;don &#244;n cegar. Y&#232; to chein quieu y&#233;t.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Je garde un franc 50 pour m'acheter de temps &#224; autre un cigare. C'est tout ce que je poss&#232;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Ouroujamein d&#239;o tchiouja a gn&#244;n m&#226; p&#232;r c&#244;ntr&#232; gni&#244;n m&#232; dit tchiouja.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Heureusement, je ne dois songer &#224; personne mais par contre, personne ne me doit rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;N'&#233;n d&#232; v&#233;n, d&#232; pom&#232;t&#232;, d&#232; tsoou et d&#232; tsoou-r&#226;va ou celli. Le d&#232;chijay&#232;&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous avons du vin, des pommes de terre, des choux et des choux-raves &#224; la cave. La d&#233;salpe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;h'a&#244;oucha bona. Prou d&#232; chila. N'&#233;n f&#233;t bouch&#232;r&#233;c. Avou&#233; l'arzein d&#232; la v&#232;n&#233;nze&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
a &#233;t&#233; bonne. Assez de seigle. Nous avons fait boucherie. Avec l'argent de la vendange&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;&#233; ats&#232;t&#226; &#244;n chac d&#232; p&#244;leinta, d&#232; chocro &#232; d&#232; c&#226;f&#233;. N&#244; manqui&#233;n d&#232; rein. Le p&#232;rteinch&#233;&#239;va vil&#232;,&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
j'ai achet&#233; un sac de polenta, du sucre et du caf&#233;. Nous ne manquons de rien. La &#171; printani&#232;re &#187; v&#234;le&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;d&#232;chia &#244;n mi. Che f&#233;t ona vats&#232;ta n&#244; c&#244;ntin l'al&#232;v&#226; m&#226; che f&#233;t &#244;n b&#244;tchio &#232; quieu to va b&#233;n&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
d'ici un mois. Si elle fait une vachette nous devons l'&#233;lever mais si elle fait un taurillon et que tout va bien,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;n&#244; t&#232;&#239;r&#232;r&#233;n 40 a 50 fran. Avou&#233; N&#226;ce n'&#233;n f&#233;h&#226; ch&#233;nte Catrin&#232; avou&#233; &#244;n fran per &#244;n.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
nous tirerons 40 &#224; 50 francs. Avec Ignace, nous avons f&#234;t&#233; Sainte-Catherine avec un franc chacun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Le p&#232;re ya com&#233;nsia l'ev&#232;r avou&#233; &#244;n fran &#232; c&#233;nquanta po ch'ats&#232;t&#226; c&#226;qui&#232; cegar a dji&#232; centim&#232;.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Le p&#232;re a commenc&#233; l'hiver avec un franc 50 pour s'acheter quelques cigares &#224; 10 centimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&#034;background-color:#e0e0e0;&#034;&gt;Jiamai ch&#232; fourit p&#232;rm&#232;t d&#232; f&#244;m&#226; a crideut. Ou&#233;c, n'ap&#232;l&#233;n chein : &#171; Lo bon vio t&#233;n &#187;.&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Jamais il ne se serait permis de fumer &#224; cr&#233;dit. Aujourd'hui, nous appelons cela : &#171; Le bon vieux temps &#187;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Sidonie d'Anniviers - Joseph Savioz</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article694</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article694</guid>
		<dc:date>2026-04-08T09:31:43Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;L'a&#239;e n'a villy&#233; mata e pou&#232; ir&#232; ts&#232; razyay&#232; m&#232; i kyanpav&#232; pa tan a efi ch&#232; f&#233;ir&#232; d&#232; repa&lt;br class='autobr' /&gt;
Il y avait une vieille fille et puis elle &#233;tait assez enrag&#233;e mais elle n'allait pas tant a vraiment se faire des repas&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique87" rel="directory"&gt;Val d'Anniviers&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;table&gt; &lt;thead&gt; &lt;tr&gt; &lt;th&gt;Sidonie&lt;/th&gt; &lt;/tr&gt; &lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt; &lt;tr&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;L'a&#239;e n'a villy&#233; mata e pou&#232; ir&#232; ts&#232; razyay&#232; m&#232; i kyanpav&#232; pa tan a efi ch&#232; f&#233;ir&#232; d&#232; repa &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;Il y avait une vieille fille et puis elle &#233;tait assez enrag&#233;e mais elle n'allait pas tant a vraiment se faire des repas&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;adon' li conch&#232;l comunal ch&#232; dit contin i&#233;t ala trova pou&#232; la f&#233;ir ala four a l'asil&#232; o a l'opital.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;alors le conseil communal s'est dit : on doit aller la troouver puis la faire aller dehors &#224; l'asile ou &#224; l'hopital&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt; Chon ala dou tr&#233; coou la v&#232;re : tou cha Sidonie t&#232; fa t&#232; pr&#233;para ; no t'amenin four' in l'asil&#232;.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;Ils sont all&#233; deux trois fois la voire : tu sais, Sidonie il te faut te pr&#233;parer ; nous t'amenons dehors &#224; l'asile&#8230;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;Rin'a f&#233;ir&#232; ! io vou&#233;i pa ala four in l'asil&#232;, io voui pa ! Vo chade io, io ch&#233;i bien chila&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;Rien &#224; faire ! Je ne veux pas aller dehors &#224; l'asile, je ne veux pas ! Vous savez , je suis bien ici&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;io m&#232; d&#233;broulo ! Y&#233;i pa b&#233;join d&#232; vo ! lach&#232; m&#232; in r&#233;poou ! Chon torna partic &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;je me d&#233;brouille ! Je n'ai pas besoi de vous ! Laissez-moi en repos ! Ils sont de nouveau parti &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt; &#232; pou&#232; lachya kaky&#232; tin, y l'alav&#233; pa ir&#232; malada ir&#232; a la cous&#239; to l&#232; v&#239;j&#239;n contavon veni &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt; et puis laiss&#233; quelque temps,puis &#231;a n'allait pas : elle &#233;tait malade elle &#233;tait au lit, tous les voisins devaient venir&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;p&#242; ch'ocopa de li&#232;. Tournon to d'oun coou l'&#232; hala li presidan ya d&#232;t : Sidoni&#232; sti coou &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;pour s'occuper d'elle. Ils retournent une fois est venu le pr&#233;sident qui lui a dit : Sidonie cette fois&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;n'&#235;n pr&#232;para lo moul&#232;t, lo tsar&#232;t no t&#232; tsarzin no t'aminin four cou&#232; ya volouc f&#233;ir&#232; &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;nous avons pr&#233;par&#233; le mulet, le char , on te charge et on temm&#232;ne qu'a-t-elle pu faire &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;k&#232; d&#232; ch&#232; lachy&#232; f&#233;ire ? Tsarzi&#232; lo baluchon &#232; four a l'opital.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;que de se laisser faire&#8230;Charger le baluchon et dehors &#224; l'h&#244;pital.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt; Adon' arivaye a l'opital l&#233;i i parlavon' tot in frans&#232; &#232; sti mata l&#232; comprinjiy&#232; &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;Alors. arriv&#233;e &#224; l'h&#244;pital,l&#224; ils parlaient tout en fran&#231;ais et cette femme ne comprenait&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;pa oun mos d&#232; frans&#232;. M&#232; la ya ouna mony&#232; , n'a villyi mony&#232; ky&#232; ir&#232; l&#233;i adon'parlav&#232; ts&#232;r in patou&#232; &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;pas un mot de fran&#231;ais. Mais l&#224;, il y avait une vieille s&#339;ur qui &#233;tait l&#224;, alors, elle parlait bien en patois &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;l'a dit : ahoouta Sidonie ora no contin ts&#232; t&#232; lava n'alin t&#232; pacha a la sal d&#232; bin. &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;elle a dit : &#233;coute Sidonie maintenant on doit un peu te laver, on va un peu te passer &#224; la salle de bain.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;Cou&#232; l'&#232; cho ! lachy&#232; m&#232;, io m&#232; ch&#233;i lava d&#232;van' k&#232; d&#232; v&#232;ni ba, lachy&#232; m&#232; d&#232; r&#232;poou &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;Qu'est-ce que c'est &#231;a ! Laissez-moi ! Je me suis lav&#233;e avant de venir en bas, laissez-moi du repos ! &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;e pou&#233; io ch&#233;i biin l&#233;i ; io fajo pa m&#232;i d&#232; groou traval io m&#232; sal&#232;cho pa io v&#239;o pa &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;Et moi je suis bien l&#224; ! Je ne fais plus de gros travaux , je ne me salis pas ! Je ne vois pas &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;porcou&#232; vo voud&#232; k&#232; lava &#232; lava p&#232; to lo coo. Rin'a f&#233;ir&#232; ch&#232; pa lachyay&#239; f&#233;ir&#232;,&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;pourquoi vous voulez que laver et laver, par tout le corps ! Rien &#224; faireelle ne s'est pas laiss&#233; faire ;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;p&#242; dou tr&#233;i zor apr&#233;i dour&#232; l&#239; monye inpochiblo d'in f&#233;ir&#232; fason ma i chaiion l'ayion det a la monye &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;puis deux trois jours apr&#232;s, dure la s&#339;ur impossible d'en faire fa&#231;on ; mais ils savaient, ils avaient dit &#224; la s&#339;ur,&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;l'ayion det : tou cha, i'anm&#232; ts&#232; bir&#232; adon doncou&#232;don li aportavon n'a gotta &#232; oun b&#233;i zo&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;tu sais , elle aime un peu boire alors, de temps en temps ils lui portait une goutte et un beau jour&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt; l'an porta ts&#232; m&#233;i k&#232;, ts&#232; m&#233;i k&#232; la ration adon ya det a la monye : v&#242; chade, l&#232; por v&#242; &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt; ils on apport&#233; un peu plus, un peu plus que la ration alors, elle a dit &#224; la s&#339;ur : vous savez, c'est pour vous &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;ma bona chou&#232;r, pask&#232; vo v&#233;ihe tota pros dou Bon Djou &#232; io voui pa m&#233;i vo torminta&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;ma bonne s&#339;ur, parce que vous &#234;tes toute proche du Bon Dieu et je ne veux plus vous tourmenter&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt; : io m&#232; l&#226;cho lava ma adon' ch&#239; vo pl&#233;i vo m&#232; lachye oun piti cou&#239;nt&#232;t ou zeno &lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt; : je me laisse laver mais alors s'il vous pla&#238;t vous me laissez un petit coin au genou&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td style=&#034;background-color:grey;color:white;&#034;&gt;d'avoue yo craco les motsett&#232;.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;tr&gt; &lt;td&gt;o&#249; je craque les allumettes&#8230;.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Mots de b&#226;sa dif&#232;rents - Coment s&#232; comprende ?</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article693</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article693</guid>
		<dc:date>2026-04-07T08:21:26Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Se les dif&#232;rents dial&#232;ctes de l'arpitan de Suisse, de France et d'&#201;tawie sont sovent pas &#233;si&#234;s a comprendre les uns por les &#244;tres del&#233; des dif&#233;rences de prononciacion &#8216;l est sovent a c&#244;sa d'una quenz&#234;na de mots de b&#226;sa que sont dif&#232;rents d'un dial&#232;cto a l'&#244;tro.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique20" rel="directory"&gt;Tot u t&#244;rn du Mont Blanc&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Se les dif&#232;rents dial&#232;ctes de l'arpitan de Suisse, de France et d'&#201;tawie sont sovent pas &#233;si&#234;s a comprendre les uns por les &#244;tres del&#233; des dif&#233;rences de prononciacion &#8216;l est sovent a c&#244;sa d'una quenz&#234;na de mots de b&#226;sa que sont dif&#232;rents d'un dial&#232;cto a l'&#244;tro. Les mots sont coment des utils ; celos que sont empley&#234;s m&#233;s sovent s&#232; frustont m&#233;s vito et sont remplaci&#234;s p&#233;r d'&#244;tros. S&#232; compte oncor de plus de sav&#233;r celos mots que, quand n'on s&#232; cogne pas franc ben, dens les premi&#233;rs contacts, on empl&#233;ye mouens de mots que quand n'on s&#232; cogne mielx.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tant qu'animator de &#171; Radi&#244; Arpitania &#187; j'&#233; yu l'ocasion de m&#232;s fechi&#233;r (betar) en contact avou&#233;c br&#226;vament de dial&#232;ctes arpitans, et vos pr&#232;sento bas desot un borgea (un groupo) de celos mots de b&#226;sa dif&#232;rents. Cen 'l est ren qu'un comencement. Et 'l est probablo que j'&#233; f&#233;t des g&#232;n&#232;ralisacions f&#244;sses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D&#233;red-m&#232; pire se vos r&#232;marc&#226;d una f&#244;ta afr&#244;sa ou l'&#244;tra !...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Savi&#233;se : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[&#233; j-infan] les enfants &lt; &gt; les megnots [min.na] (del&#233; du R&#244;no)&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[b&#242;se, bwata] = gar&#231;on, felye, [parrin] = homo, [par.in] = parent&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[c&#242;rt&#233;djye] cotergi&#233;r, [dz&#233;n&#233;la] genelye -&gt; m&#232;tat&#232;ses&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[ky&#233; &#235;n] = que vent, [eatse] vache -&gt; v que dispar&#234;t u comencement d'un mot&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[maw&#235;n] malen, [Vawi] Val&#234;s -&gt; L prononci&#234;s [w]&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[dinche] d'ense = pari&#233;r, [oun petit af&#233;r.e] un petit af&#233;re = un pou &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	gent = &#8216;joli' &lt; &gt; [&#233; mound&#243;] les mondos = les gens, [r&#226;da] &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	regardar = gou&#233;tir (&#244;tra p&#226;rt)&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	semblar = &#8216;ressembler' vs par&#232;tre = &#8216;sembler'&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[gy&#233;la] gali&#226;rd = [caji] quasi&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[t&#243;tin, t&#242;rdz&#242;] tot-temps, tojorn &lt; &gt; [adi] ad&#234;s (V&#244;d) &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	ad&#233;, ad&#233;i, adi = &#8216;toujours, en attendant / cependant&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	ar&#233; = adonc (3)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chermignon&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	ari = aussi (2)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del&#233; du R&#244;no (mie-jorn) :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[mata, maton] = gar&#231;on, felye&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	m'adono = m&#232; rapelo (1)&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[&#235;n] vin (Veysonnaz)&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[t&#243;toun] tot-un = pari&#233;r, ma, ad&#233;s &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	les gens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Val d'Ao&#251;ta :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[tseca] checa = un pou&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[finch&#233;] finque = m&#233;mo&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	baga = chousa&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	pregi&#233;r = parlar, f&#244;ta / manca/manco = besouen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Savou&#233;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	br&#226;vo, br&#226;va = b&#233;l/bi&#244;, b&#232;la&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	p&#232;re/m&#232;re (por les gens) &lt; &gt; p&#226;re, m&#226;re (por les b&#233;tyes)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;V&#244;d&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	les bouibos = les enfants &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	gal&#233; = &#8216;joli', valet = felys, [l&#233; bwi:b&#243;] &lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[d&#233;veuja] devisar = pregi&#233;r, parlar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frib&#244;rg&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226; [ch&#233;ny&#243;, d&#242;na] segnor, dona = p&#226;re, m&#226;re&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	f&#232;rmo gal&#233; = &#8216;tr&#232;s joli'&lt;br class='autobr' /&gt;
&#8226;	[gaya] = &#8216;presque'&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Susa&lt;br class='autobr' /&gt;
un toc de bouque = un bocon de bouesc&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Piemont &lt;br class='autobr' /&gt;
[eud] ed = de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) m'adono = m&#232; rap&#232;lo&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_1922 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='http://www.arpitan.ch/IMG/jpg/adonner.jpg' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt; &lt;img src='http://www.arpitan.ch/IMG/jpg/adonner.jpg?1775551682' width='500' height='340' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;(2) ari = 'aussi'&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_1923 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='http://www.arpitan.ch/IMG/jpg/ari-asse-ben.jpg' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt; &lt;img src='http://www.arpitan.ch/IMG/jpg/ari-asse-ben.jpg?1775552118' width='500' height='121' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;(3) ar&#233; = adonc&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_1924 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;a href='http://www.arpitan.ch/IMG/jpg/arre-adonc.jpg' class=&#034;spip_doc_lien mediabox&#034; type=&#034;image/jpeg&#034;&gt; &lt;img src='http://www.arpitan.ch/IMG/jpg/arre-adonc.jpg?1775552118' width='500' height='232' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Le patois fribourgeois suscite l'enthousiasme</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article692</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article692</guid>
		<dc:date>2026-04-06T06:20:25Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Depuis 2013, date de la F&#234;te internationale des patois &#224; Bulle, beaucoup de jeunes, notamment, souhaitent apprendre la langue de leurs anc&#234;tres.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique6" rel="directory"&gt;Frib&#244;rg (FR)&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;10. septembre 2018, 07:51&lt;br class='autobr' /&gt;
SUISSE ROMANDE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depuis 2013, date de la F&#234;te internationale des patois &#224; Bulle, beaucoup de jeunes, notamment, souhaitent apprendre la langue de leurs anc&#234;tres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; L'&#233;dition d'un dictionnaire patois/fran&#231;ais a donn&#233; un coup de fouet &#224; l'apprentissage du patois &#187;, rel&#232;ve Marcel Th&#252;rler, pr&#233;sident depuis une quinzaine d'ann&#233;es de la soci&#233;t&#233; cantonale des Patoisants fribourgeois, interrog&#233; par Keystone-ATS. L'ouvrage s'est jusqu'ici &#233;coul&#233; &#224; plus de 5000 exemplaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A l'heure actuelle, Marcel Th&#252;rler &#233;value entre 5000 et 6000 le nombre de locuteurs dans le canton. Pr&#232;s de 1600 personnes font en outre partie de six amicales r&#233;gionales, selon un document de travail du Service de la culture.&lt;br class='autobr' /&gt;
De nombreuses entreprises se r&#233;f&#232;rent par ailleurs au dictionnaire, ou &#224; sa d&#233;clinaison sur smartphone, pour traduire certaines informations en patois. Dans le tourisme fribourgeois, l'utilisation de termes en patois, synonyme d'authenticit&#233;, est pour sa part de plus en plus courante, rel&#232;ve le Service de la culture.&lt;br class='autobr' /&gt;
### Ancr&#233; dans le patrimoine&lt;br class='autobr' /&gt;
Pour expliquer ce succ&#232;s, le pr&#233;sident Marcel Th&#252;rler note que la pratique du patois est plus ancr&#233;e dans le patrimoine que dans le canton de Vaud, par exemple. &#171; Fribourg comporte encore beaucoup de terriens &#187;, rel&#232;ve-t-il.&lt;br class='autobr' /&gt;
Contrairement &#224; l'id&#233;e re&#231;ue, le dialecte fribourgeois suscite &#233;galement l'enthousiasme de nombreux jeunes, qui b&#233;n&#233;ficient notamment de cours donn&#233;s par des professeurs volontaires lors du cycle d'orientation. Le nombre de cours est ainsi pass&#233; de 278 en 2015/2016 &#224; 293 l'ann&#233;e suivante.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Ces jeunes veulent apprendre et comprendre la langue de leurs anc&#234;tres, ne serait-ce que pour pouvoir chanter les chants traditionnels &#187;, souligne notamment M. Th&#252;rler pour expliquer cet attrait. Des pi&#232;ces de th&#233;&#226;tre en patois sont &#233;galement mont&#233;es.&lt;br class='autobr' /&gt;
### Confiance pour l'avenir&lt;br class='autobr' /&gt;
L'apprentissage du dialecte passe aussi par des veill&#233;es, organis&#233;es dans chaque district fribourgeois durant la saison hivernale. L'Universit&#233; populaire du canton de Fribourg dispense pour sa part des cours gratuits pour diff&#233;rents niveaux depuis une trentaine d'ann&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Ces cours, dont la fr&#233;quentation est plus ou moins stable, rencontrent beaucoup de succ&#232;s &#187;, rel&#232;ve la directrice Christiane King-Perroulaz. Selon elle, la volont&#233; d'apprendre le patois est avant tout une affaire de tradition familiale.&lt;br class='autobr' /&gt;
Marcel Th&#252;rler se montre de son c&#244;t&#233; tr&#232;s confiant pour l'avenir du patois, qui ne suscite pas uniquement l'int&#233;r&#234;t des campagnes, mais aussi des villes. Et de relever &#224; titre d'exemple que l'&#233;mission en patois de Radio Fribourg le dimanche matin est la plus &#233;cout&#233;e de la cha&#238;ne. (ats)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>lo veret&#226;blyo revoluchon&#226;re - Ernesto Che Guevara</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article691</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article691</guid>
		<dc:date>2026-03-30T11:49:10Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Spanish | d&#233;jenme decirles, a riesgo de parecer rid&#237;culo, que el revolucionario verdadero est&#225; guiado por grandes sentimientos de amor &lt;br class='autobr' /&gt;
Dzorat&#226;i | l&#226;iss&#238;-m&#232; dere, m&#238;mameint se seimblye risiblyo, que lo veret&#226;blyo revoluchon&#226;re l'&#232; guid&#226; p&#232; d&#226;i pucheinte peins&#226;&#239;e d'amo&#251;&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique80" rel="directory"&gt;Citations en Dzorat&#226;i&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Spanish | d&#233;jenme decirles, a riesgo de parecer rid&#237;culo, que el revolucionario verdadero est&#225; guiado por grandes sentimientos de amor &lt;br class='autobr' /&gt;
Dzorat&#226;i | l&#226;iss&#238;-m&#232; dere, m&#238;mameint se seimblye risiblyo, que lo veret&#226;blyo revoluchon&#226;re l'&#232; guid&#226; p&#232; d&#226;i pucheinte peins&#226;&#239;e d'amo&#251;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Bewa d&#233;m&#235;ndze &#8211; Pa rin ky'&#233;crer.e &#233; l&#233;re&#8230;</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article690</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article690</guid>
		<dc:date>2026-02-02T11:30:31Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;B&#233;la demenge &#8211; Pas ren qu'&#233;crire et li&#233;r.e &lt;br class='autobr' /&gt; Dzakye bardzakye d&#233;ean a bewa youa&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;B&#233;la demenge &#8211; Pas ren qu'&#233;crire et li&#233;r.e&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Dzakye bardzakye d&#233;ean a bewa youa&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/bewa-demendze-pa-rin-kyecrer-e-e-lere/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/bewa-demendze-pa-r...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Vagy&#233; gr&#235;ndz&#233;</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article689</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article689</guid>
		<dc:date>2026-01-09T17:18:16Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;&lt;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-conte...&gt;&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;span class='ressource spip_out'&gt;&lt;&lt;a href=&#034;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-content/uploads/2026/01/img_8675.jpg?w=1249&amp;ssl=1&#034; class=&#034;spip_url spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-conte...&lt;/a&gt;&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/vagye-grendze/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/vagye-grendze/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Bon Bonan 2026 !</title>
		<link>http://www.arpitan.ch/spip.php?article687</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.arpitan.ch/spip.php?article687</guid>
		<dc:date>2025-12-31T15:19:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Cawandri 2026 &#235;n patw&#233; &#8211; &#203;nprima &#232; ! &lt;br class='autobr' /&gt;
https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/ &lt;br class='autobr' /&gt;
https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/ Byin d&#233; pleji avw&#233;i &#243; patw&#233; &#235;n 2026 !&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://www.arpitan.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/cawandri-2026-en-patwe-enprima-e/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Cawandri 2026 &#235;n patw&#233; &#8211; &#203;nprima &#232; !&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt; Byin d&#233; pleji avw&#233;i &#243; patw&#233; &#235;n 2026 ! &lt;/h2&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/bon-bonan-2026/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/bon-bonan-2026/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
