arpitan.ch & francoprovencal.ch

Sens tués des arpitans (patouésans) tot u tôrn du Mont-Blanc !

Accueil > Docs > Tèxtes en ORB arpitanna > Conta 14 - Le conta de cél que l’est éta domèstico en enfèrn

Conta 14 - Le conta de cél que l’est éta domèstico en enfèrn

mardi 4 février 2014

Conta 14 - Collèctâ pèr Basile Luyet

Le conta de cél que l’est éta domèstico en enfèrn

Adonc desévon un gamin, mas un gamin que savéve dére coment serêt éta bien grôs (grand), un gamin a pantalons adés (en tot cas). Un gamin que l’avévont lèssiê solèt a méson ; et puès ceti, le gamin, l’at prês et l’at lié. L’at ouvêrt lo lévro et l’at lié una pâge ; et puès l’est venu un monsior dedens u pêlo. L’at lié la pâge que fèséve parètre lo diâblo. Le diâblo l’at entèrvâ (dèmanda) què voléve, l’at ren sapu (savu) què. Le diâblo l’at dét : "Nens (vens) avouéc mè." Mas ére en Mosiôr, l’at pas cognu que ére le diâblo.

Et poués l’at menâ bas en enfèrn, dedens pèr de bèles chambres, et pouès l’avéve plein de lits et pèrtot de mondo sur. L’at comandâ u gamin que l’avesse apèrsu (fechiê quand ére fôrce, necèssèro) lo bosc outre pèr desot les lits. Et pouès en un lit ére le marênna sur lo lit. L’at dét : "Oh ! Marênna, yaoue (yô) vos étes." L’at dét : " Què vos étes bien sur un tant biô lit." Et poués l’at dét : "Te muses que su bien : feche (bete) un bocon outre desot," outre desot lit. Le bocon l’est venu tot en fuè. Et pouès l’at dét : "Te fechérés pas més lo bosc en crouéx, ôtrament sofro a metia de plus." Lui l’at dét : Mas le mare l’at totjorn ensègnê d’ense, que faléve fechiér (betar) lo bosc en crouéx quand on fasve de fuè.

Et pouès le diâblo l’est venu un jorn, l’at dét : "Ora tè fôt partir, torne enchiéz tè." Ora le marênna l’avéve dét : "Quand tè prèsentèrant de pâye te prendés (prendrés) pas, te atendrés que (tè) baléssont." Ora le diâblo l’at dét : "Que fôt-il por ta paye ?" L’at ren rèpondu. Le diâblo l’at prèsentâ un pan et lui l’at pas volu prend(r)e. Le diâblo l’at fotu lo pan en l’èstomac et lui, l’est chèsu a ride-vêrsa (a côrps perdu, pèr dèrriér). Et le pan ére plein de napoléons. L’at prês cen et l’est parti a méson.

Et pouès quand l’est éta a méson l’ant entèrvâ yaoue (yô) ére éta, et lui l’at contâ cen que l’avéve vu, qu’ére éta en un luè que l’avéve prôd de béles chambres et plen de mondo sur les lits, et a lui faléve apétre (nourrir) lo fuè. Et pués l’at contâ què l’avéve vu la marênna et pués doux-três ôtros què l’avéve cognu, qu’éront morts. Et puès llors l’avévont vergôgna què le botes (bose, bouèbo) contave cen què l’avéve vu. L’ant falu enclôre, pas lèssiér salyir (sortir) de méson, ou ben gouardar totjorn avouéc llors, que l’avesse pas possu cotèrgiér avouéc d’ôtros.

Ora u temps qu’ére via, celos de méson savévont pas yaoue (yô) furét éta : doux-três jorns via, et trovavont pas. L’ant fé de rèchèrces, et puès le pâre l’at prosemê (prèsumâ) que l’avéve oubliâ cél lévro sur la tabla, que l’avrét possu liére a pâge que faséve parétre lo diâblo et puès pas savér fére disparètre. Le pâre l’at prês cél lévro et l’at prês la pâge por fére tornar. L’est adonc puès que le diâblo lo-t-at envoyê, l’at dét : "Vas enchiéz tè."