Page 25 - Programo-chancons-et-textes-janvier-2014-cor-valesans-des-patouesans
P. 25
ADYU MON BI PAYI! (2) 25
5por alâ chin hyintyi ADIÔ MON BÉL PAYIS! (2)
(hyapi, hyintsi, hyèi),
6k'min modon lè brâvo 5por alar sens flanchir
kemin on infanè, (flapir, putafinar)
ou lyi, kan fâ chon chono,
pulyo pa mè defindre, 6coment modont les brâvos,
koniecho rin dè j'ârmè. coment un enfanèt,
¦ u liét, quand fât son sôno,
Adyu, mon bi payi. Pôvo (pué) pas mè dèfendre,
conyèso ren des ârmes
7Mè fô modâ cholè, (pas ârma de Diô = nion).
chinto kemin 'na danye, Adiô mon bél payis
dèkucheri mon kà,
li fér' na grôcha pyâlye. 7Mè fôt modar solèt
sento coment 'na danye (cutél)
8Tyitho ti mè j'êmi, dècuserér (dètrasier) mon côr,
Adyu, ma poura dona, lui fére 'na grôssa piâlye
tè fô chufri por mè, (playe, gnâfra).
chu portan pâ na kanye.
8Quito tués mes amis,
9Rose, konchola tè, Adiô ma pôvra dona,
ma mya tan amâlye; tè fôt sufrir por mè,
Akchaptin chi mâlà, su portant pas 'na cagne.
Dyu la porta cha korna.
Adyu, mon bi payi. 9Rose, consolas-tè,
ma mia tant amâle;
Accèptens cél mâla (malhor),
Diô l'at portâ sa corona (d'èpenes)
(= trevèrsa, aflision, sujècion, dolôr).
Adiô mon bél payis.
ADIEU MON BEAU PAYS! (2) 7Il me faut partir tout seul,
je sens comme une dague,
Français déchirer mon cœur,
lui faire une grosse plaie,
5pour aller, sans flancher,
comme partent les braves, 8Je quitte tous mes amis,
Adieu ma pauvre mère,
6comme un petit enfant, il te faut souffrir pour moi,
au lit, lorsqu'il fait son somme, pourtant je ne suis pas une canaille.
Je ne peux pas me défendre,
je ne connais personne. 9Rose, console-toi,
¦ ma bonne amie tant aimée:
Adieu mon beau pays. Acceptons ce malheur,
Dieu a porté sa couronne.
Adieu mon beau pays.
5por alâ chin hyintyi ADIÔ MON BÉL PAYIS! (2)
(hyapi, hyintsi, hyèi),
6k'min modon lè brâvo 5por alar sens flanchir
kemin on infanè, (flapir, putafinar)
ou lyi, kan fâ chon chono,
pulyo pa mè defindre, 6coment modont les brâvos,
koniecho rin dè j'ârmè. coment un enfanèt,
¦ u liét, quand fât son sôno,
Adyu, mon bi payi. Pôvo (pué) pas mè dèfendre,
conyèso ren des ârmes
7Mè fô modâ cholè, (pas ârma de Diô = nion).
chinto kemin 'na danye, Adiô mon bél payis
dèkucheri mon kà,
li fér' na grôcha pyâlye. 7Mè fôt modar solèt
sento coment 'na danye (cutél)
8Tyitho ti mè j'êmi, dècuserér (dètrasier) mon côr,
Adyu, ma poura dona, lui fére 'na grôssa piâlye
tè fô chufri por mè, (playe, gnâfra).
chu portan pâ na kanye.
8Quito tués mes amis,
9Rose, konchola tè, Adiô ma pôvra dona,
ma mya tan amâlye; tè fôt sufrir por mè,
Akchaptin chi mâlà, su portant pas 'na cagne.
Dyu la porta cha korna.
Adyu, mon bi payi. 9Rose, consolas-tè,
ma mia tant amâle;
Accèptens cél mâla (malhor),
Diô l'at portâ sa corona (d'èpenes)
(= trevèrsa, aflision, sujècion, dolôr).
Adiô mon bél payis.
ADIEU MON BEAU PAYS! (2) 7Il me faut partir tout seul,
je sens comme une dague,
Français déchirer mon cœur,
lui faire une grosse plaie,
5pour aller, sans flancher,
comme partent les braves, 8Je quitte tous mes amis,
Adieu ma pauvre mère,
6comme un petit enfant, il te faut souffrir pour moi,
au lit, lorsqu'il fait son somme, pourtant je ne suis pas une canaille.
Je ne peux pas me défendre,
je ne connais personne. 9Rose, console-toi,
¦ ma bonne amie tant aimée:
Adieu mon beau pays. Acceptons ce malheur,
Dieu a porté sa couronne.
Adieu mon beau pays.

