Page 21 - Programo-chancons-et-textes-janvier-2014-cor-valesans-des-patouesans
P. 21
21
I TSAN DU CHYÈWÉ (5) LE CHANT DU CIELY (5)
Patois de Savièse ORB ècritura de rèfèrence
...tan kyé l’a pa jou ...tant que l'at pas yu
1) oun ijéi ky’ar.é pòrta ona nwé 1) un usély qu'arat portâ una nouèx
ën sti rlwa, (coca) en ceti luè,
2) kyé dé sta nwé 2) que de ceta nouèx l'arat poussa
l’ar.é pousa oun nóyè (crèssu) un noyèr (una noyère),
3) é pwé can i nóyè char.é grou, 3) et pués quand le noyèr serat grôs,
kyé l’ar.an còpa ché nóyè, que l’arant copâ cél noyér,
4) é kyé l’ar.an pri dé ché bóou 4) et que l’arant pri de cél bouesc
pó fér.e oun cawisyó pó dér.e por fére un caliço por dére
ona promyer.e mécha - una premiére mèssa -
5) kyé fa promyer.e mécha 5) que cela premiére mèssa
kyé l’ar.an de avwéi ché cawisyó que l’aront dét avouéc cél caliço,
char.é ita pó a déwivransé a mé. serat éta por la dèlivrance a mè.
É bën,… ór.a tsantó, pó chin kyé vwi, "Et ben,... ora yo chanto, por cen que
l’é arowa oun ijéi pòrta a nwé… hué, l'est arrevâ un usèly portar la
Ór.a, i nóyè, é tòt a réista, nouèx... Ora, le noyèr, et tot la résta,
vëndran après!... vendront aprés!...
LE CHANT DU CIEL (5) "Et bien, … je chante maintenant,
parce qu’aujourd’hui est arrivé un
Français oiseau porter la noix…
Maintenant, le noyer, et tout le reste,
… tant qu’il n’y a [aura] pas eu
1) un oiseau qui aura porté une noix viendront par la suite!... "
en ce lieu
2) que de cette noix
aura poussé un noyer
3) et puis quand le noyer sera grand,
qu’ils auront coupé ce noyer
4) et qu’ils auront pris de ce bois
pour faire un calice pour dire
une première messe -
5) que cette première messe
qu’il auront dite avec ce calice
aura été (dite) pour ma délivrance
(la délivrance de mon âme). "
I TSAN DU CHYÈWÉ (5) LE CHANT DU CIELY (5)
Patois de Savièse ORB ècritura de rèfèrence
...tan kyé l’a pa jou ...tant que l'at pas yu
1) oun ijéi ky’ar.é pòrta ona nwé 1) un usély qu'arat portâ una nouèx
ën sti rlwa, (coca) en ceti luè,
2) kyé dé sta nwé 2) que de ceta nouèx l'arat poussa
l’ar.é pousa oun nóyè (crèssu) un noyèr (una noyère),
3) é pwé can i nóyè char.é grou, 3) et pués quand le noyèr serat grôs,
kyé l’ar.an còpa ché nóyè, que l’arant copâ cél noyér,
4) é kyé l’ar.an pri dé ché bóou 4) et que l’arant pri de cél bouesc
pó fér.e oun cawisyó pó dér.e por fére un caliço por dére
ona promyer.e mécha - una premiére mèssa -
5) kyé fa promyer.e mécha 5) que cela premiére mèssa
kyé l’ar.an de avwéi ché cawisyó que l’aront dét avouéc cél caliço,
char.é ita pó a déwivransé a mé. serat éta por la dèlivrance a mè.
É bën,… ór.a tsantó, pó chin kyé vwi, "Et ben,... ora yo chanto, por cen que
l’é arowa oun ijéi pòrta a nwé… hué, l'est arrevâ un usèly portar la
Ór.a, i nóyè, é tòt a réista, nouèx... Ora, le noyèr, et tot la résta,
vëndran après!... vendront aprés!...
LE CHANT DU CIEL (5) "Et bien, … je chante maintenant,
parce qu’aujourd’hui est arrivé un
Français oiseau porter la noix…
Maintenant, le noyer, et tout le reste,
… tant qu’il n’y a [aura] pas eu
1) un oiseau qui aura porté une noix viendront par la suite!... "
en ce lieu
2) que de cette noix
aura poussé un noyer
3) et puis quand le noyer sera grand,
qu’ils auront coupé ce noyer
4) et qu’ils auront pris de ce bois
pour faire un calice pour dire
une première messe -
5) que cette première messe
qu’il auront dite avec ce calice
aura été (dite) pour ma délivrance
(la délivrance de mon âme). "

