Page 19 - Programo-chancons-et-textes-janvier-2014-cor-valesans-des-patouesans
P. 19
I TSAN DU CHYÈWÉ (3) 19

Patois de Savièse LE CHANT DU CIELY (3)

ORB ècritura de rèfèrence

« I tsan/I tsanson dou chyéwé »! "Le chant/chançon du ciely"!

Ou tin kyé l’aîon pa ouncó é j-ótó U temps que l’avévont pas oncor des
(dé “machené” cómin djyon é ôtos (des ‘machenes’ coment diont
Valdótin), l’aîé pé Chavyéje oun les Vâldotens), l'avéve pèr Saviése un
parin kyé ouîé tòrna ou mëin a pya. parrên (homo) que voléve tornar u
mayen a piêd.

Ar.é i tréêché Tsandowën, apréi pwé Arré (Adonc) il travèrse Chandolen,
i paché pé a Notre-Dama dé Còr- aprés pués il pâsse per Notre-Dama
bewën, deri a par.i dou Prabéi, é de Corbelens, derriér la parét du Pra-
pwé i apele ouncó méi outré, der.ën bél, et pués i apele oncor més outre,
a conba tópa da Mördzé, d’abò ba, é dedens a comba topa. (sombra) de la
pwé apréi amou, ëncontre ó Pon du Morges, d'abôrd bas, et aprés amont,
Djyâbló ou Pon Nou. encontre lo Pont du Diâblo ou Pont
Nôf.

LE CHANT DU CIEL (3)

Français

« Le chant /la chanson du ciel »! Donc il traverse Chandolin, puis il

Quand ils n’avaient pas encore de voi- passe par la chapelle des Corbelins,
tures (des ‘machines’ comme disent derrière la paroi du Prabé, puis il s’en
les Valdotains), il y avait à Savièse un va encore plus loin, dans la vallée
homme qui voulait retourner au mayen sombre de la Morge, d’abord en bas,
ensuite vers le haut en direction du
à pied.
Pont du Diable ou Pont Neuf.
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24