Accueil > Valês (VS) > Chermignon - Ollon > Gran Bis - Le Grand Bisse
Gran Bis - Le Grand Bisse
lundi 1er avril 2024
Quelques termes consacrés à la conduite et à l'arrosage de l'eau: |
Tassô: Secteur du Bisse à entretenir |
Quarti: Division du Grand Bisse en 4 |
avoyoûr: chef resposable des eaux (président du bisse) , appelé à coordonner les travaux et à conduire les débats lors des assemblées des consorts,nommé par une commossion de la grande commune. |
Menioù menioûr(en 1914 mignoûr) : chef des travaux d'entretient du bisse, responsable du bon état de ce dernier; le menioû était également chargé de tenir les comptes annuels et d'encaisser les droits d'eau d'arrosage. |
la legotuéïre(legotuire en 1698): eau courante non règlementée. |
Méchouéïrè(méchuire en 1914): eau d'arrosage du samedi à midi au dimanche à trois heures(Grand Bisse) |
L'èfâssiè : Frais annuels encaissés par le menioù que chaque consort devait payer à son quartier, en proportion de ses droits. |
Payè lè j'èfâssiè: Payer les droits d'arrosage. Le revenu de ces pauses allait à l'église et aux employés.(mècha…Mèchâzo) |
Vouârda personne nommée par le menioû |
Romouâïe : pose d'arrosage qie marquait le changement de quartier du Grand-Bisse. |
Construit de mille quatre cent quarante-huit à mille quatre cent et cinquante |
Construéc dè mele quatro cein è quarantèouèt a mele quatro cein è cénquanta |
par le prieur Jean Crossar, le Grand Bisse commence à l'Ariere à mille cent mètres de haut |
pèr lo preïo Jian Crossar, le Gran Bis coménsè a l’Ariere a mele cein métré dè hâtchiour. |
Il passe au dessus d’Icogne, contourne le Châtelard par la Vèreilla pour aboutir au torrent de |
Pâchè ou sômbè d’Icôgne, contourne lo Tsahèlâr pèr la Vèreilla por abôtéc ou torrein dè |
la Monia entre Chermignon-Dessous et Diogne. Il mesure treize kilomètres six cents |
la Monia eintrè Tsèrmegnôn-Dèjot è Djiôgne. Mèjôrè trèzè kilomètre chat cein. |
( Il était appelé anciennement torrent de l’Echêr) |
Le Grand Bisse dessert le dessous d’Icogne, les Lébâ, Chermignon-Dessous, Ollon, Champzabé, |
Le Gran Bis dèchèrvè lo dèjot d’Icôgne, lè Lébâ, Tsèrmegnôn-Dèjot, Oulôn, Tsanjabé, |
une partie de Corin et le Liogne. Comme pour le Bisse d’en Haut une commission de la Grande Commune |
ôna partchia dè Corén è lo Liognè. Comein por lo Bis d’Amôn ôna comechiôn dou Gran Cômôn |
nommait un avoïoûr responsable de tout.Un garde visitait le bisse deux fois par semaine |
nomâvè ôn avoïoûr respônsâblio dè tôt. Ôna vouârda vejetâvè lo bis dô yâzo pèr chenanna |
et faisait les petites réparations. Les eaux du Grand Bisse étaient partagées en quatre |
è fajit lè petéctè réparation. Lè j’évouè dou Gran Bis iran partaziéïè ein quatro |
quartiers : Icogne, Lens, Chermignon et les «Quartèros». Chaque quartier avait son chef nommé |
quarti: Icôgne, Lein, Tsèrmegnôn è lè Quartèros. Tsequiè quarti aï chôn menioûr nomâ |
par sa commune. Celui des «Quartèros» était nommé par la communauté de Chermignon-Dessous |
pè ha cômôna. Hléc di Quartèros irè noma â pèr la cômônèta dè Tsèrmegnôn-Dèjot |
et par le conseil de Montana. Pour l' entretien le Grand Bisse était divisé en quinze secteurs |
è pèr lo conchè dè Môntanna. Por l'eintrètchien le Gran Bis irè deveziâ ein quiénzè tâsso. |
Chaque quartier s'occupait de trois ou quatre secteurs. Comme celui du Bisse d’En-haut le chef |
Tsequiè quarti ch’ocôpâvè dè treu ou quatro tâsso. Comein hléc dou Bis d’Amôn, le menioûr |
était chargé de ce travail. En plus, quand le bisse changeait de quartier, il devait mener |
irè eintsarzia dè hléc travail. Ein pliô, can le bis tsanzièvè dè quarti, dèït menâ |
l’eau dans son quartier, répartier les eaux , encaisser les frais. Si une pose manquait d’eau |
la romouâïe ein chôn quarti, rèpartéc lè j’évouè, einquiéchiè lèj’èfâssiè. Che ôna pouja manquâvè d’évoue |
il pouvait ordonner sa reprise avec l’accord du garde. On arrosait jour et nuit à raison de 3 poses |
poït la compondrè avoué l’acor dè la vouarda.Airzïan zor è nét a rijôn dè treu poujè |
par jour, une pose de nuit de 19 h de la nuit à 5 h du matin et 2 poses de jour, |
pèr zor, ôna pouja dè chat ourè dou nét a céntchi’ourè dou matén è davouè poujè dè zor, |
une pause avant-midi et une pause après-midi. |
ôna pouja dèvan mièzor è ôna pouja apré mièzor. |
Chaque quartier comprenait un remuage et douze pauses. Chaque semaine du samedi à midi |
Tsequiè quarti compreinjit ôna romouâïe è dozè poujè. Tsequiè chenanna,dou dechando a mièzor |
au dimanche à trois heures se donnaient, les «mèchouéïre» des mots messe ou mèchâzo. |
à la deménze a treu j’ourè chè balièvôn lè mèchouéïrè, di mos mècha ou mèchâzo. |
Les frais encaissés de ces pauses allaient à l'église et pour payer l'employé. |
Il y avait 4 «mèchouéïre», une par quartier. Les poses du quartier de Lens irriguaient les prairies des Lébâ, |
Ait quatro mèchouéïrè, ôna pèr quarti. Lè poujè dou quarti dè Lein airzièvôn lè prâ di Lébâ, |
celles de Chermignon et des «Quartèros» , les prés de Chermignon-Dessous, d’Ollon, de Champzabé |
hlè dè Tsèrmegnôn è di Quartèros lè prâ dè Tsèrmegnôn dèjot, d’Oulôn, dè Tsanjabé |
, de Valençon et une partie des Condémines et de Corin. Les poses du quartier d’Icogne étaient réparties |
dè Valençôn è ônapartchia di Hondèmenè è dè Corén . Lè poujè dou quarti d’Icôgne iran rèpartetè |
partout à cause que les Icognards remuaient par tous les villages de dessous. Seule la douzième |
pèrtot a coja quieu lè Cognar romouâvôn pèr tôt lè velâzo dè dèjot. Cholèta le dozieme |
s'arrosait à Icogne. |
ch’èrziève ein Icôgne. |
Si le bisse tournait bien, les paysans pouvaient irriguer les prés chaque vingt et un jours. |
Che le bis veriève bén , lè paéjan povèïon airziè lè prâ tsequiè véntchiôn zor. |
Les champs ne s’irriguaient pas sauf les pommes de terre. Les vignes sèches s’arrosaient avec la «legotuéïre», |
Lè tsan ch’airzïan pâ, oumi lè pomètè. Lè vegnè chèquiè ch’airzïan avoué la legotuéïre. |
(C’est-à-dire avec les eaux des sources et des fontaines non réglementées. ) |
Au gros de l’été ils donnaient les poses de Saint-Jacques pour finir d'arroser les vignes. |
Ou grou dou tsâtén balièvôn lè poujè dè chén Zâquiè po fôrnéc d’airziè lè vegnè. |
Chaque quartier n’avait pas un nombre égal de droits ou «quâr». Le quartier des «Quartèros» comptait |
Tsequiè quarti aït pâ ôn nômbro égal dè quâr. Le quarti di Quartèros côntavè |
20 quart par pose. Cela veut dire que vingt particuliers arrosaient en même temps à la même pause. |
vén quâr pèr poujè. Chein ou derè quieu vén partecôliè airzïon a cou a la mima pouja. |
Les quartiers d’Icogne et de Chermignon comptaient 14 quarts par pause et le quartier de Lens 20 droits. |
Lè quarti d’Icôgne è dè Tsèrmegnôn côntan quatorzè quâr pèr poujè è le quarti dè Lein vén drouès. |
. C’est pour cette raison que les eaux du quartier d’Icogne et de Chermignon se vendaient plus chers |
Yèt por hle rijôn quieu lè j’évouè di quartid’Icôgne è dè Tsèrmegnôn chè veinjïon mi tchièr |
que ceux du quartier des Quartèros: 40 francs contre 30 francs le quart en 1930 |
quieu hlè dou quarti di Quartèros: quaranta fran côntrè treinta lo quâr ein mele nou cein è treinta |
chouéïrè ne comprenaient que 10 quarts parce que le bisse arrivait souvent en retard. |
Les mèchouéïrè compreinjïon quiè djiè quâr porchein quieu le bis arrovâvè choein ein rètâr. |
Pour rendre la répartition de l’eau plus commode, les poses étaient réglées avec précision. |
Po reindrè la rèpartechiôn dè l’évoue mi comoda lè poujè iran reliéïè avoué prècesiôn. |
La «romouâïe» des «Quartèros» était réglée à la clé du Grand Torrent de la |
Le romouâïe di Quartèros irè reliaïe a la cliâ dou Gran Torrein dè la |
Primavira. Quatre «quâr» allaient au Grand Torrent et six quarts au Grand Bisse. La première pose |
Primavira. Quatro quâr allave ou Gran Torrein è chich quâr ou Gran Bis. Le première pouja |
était réglée à l’écluse du bisse de Pirra di Tsan qui part pour Corin. Cela veut dire que |
irè reliaïe ou lèviou dou bis dè Pirra di Tsan quieu partè por Corén. Chein out derè quieu |
la première prise où on pouvait lever l'eau était celle de Pirra di Tsan. La deuxième était réglée |
le premiè lèviou anvoue ôn poït lèvâ l’évoue irè hléc dè Pirra di Tsan. L’esconda irè reliaïe |
à la première écluse du levant du chemin de Montana; la troisième, à l’écluse du Tsampéhro, |
à la première cliâ dou lèvein dou tsemén dè Môntanna. ;le tchieurce, a la cliâ dou Tsampéhro, |
la première du levant du chemin de Chermignon; la quatrième au bisse de Monzout, maintenant juste |
la premiere dou lèvein dou tsemén dè Tsèrmegnôn; le quârta ou bis dè Monzout, ora jieusto |
sous le pont de la route à Noës. la cinquième au bisse de Veula de Chermignon-Dessous |
dèjot lo pon dè la rota a Noâs. Le séntchiéme, ou bis dè Veula dè Tsèrmegnôn-Dèjot; |
la sixième et la septième à la première prise du Grand Torrent sous le Grand Bisse |
le chijiëme è le chatchieme y premiè lèviou dou Gran Torrein dèjot lo Gran Bis, |
prise qui arrosait le Tsampéhro et Hlo Bouéil. La huitième à la |
lèviou quieu airzôn lo Tsampéhro è Hlo Bouéil. Le ouètchieme, a la |
première écluse après le torrent de Nan. La neuvième en partie au torrent de Nan et |
première cliâ apré lo torrein dè Nan. Le nouna, ein partchia ou torrein dè Nan è |
en partie au Grand Bisse, à l'aval. la dixième à la première écluse avant le torrent de l’Essêrtse; |
ein partchia ou Gran Bis, à l’avâil. Le djièjieme à la première cliâ dèvan lo torrein dè l’Essêrtse. |
la onzième au torrent de Begorôn et au Grand Bisse et la douzième, au torrent du Doutsou pour les Lébâ. |
Le onzième, ou torrein dè Begorôn è ou gran Bis è le dozieme ou torrein dou Doutsou por lè Lébâ. |
Des pauses d'Icogne seule la douzième s'arrosait à Icogne |
Di poujè d’Icôgne cholèta le dozieme chè airzièvè ein Icôgne. |
A Chermignon, la pause d'arrosage la première et la deuxième étaient reliée au bis de Veula de Chermignon-Dessous. |
A Tsèrmegnôn , le romouâïe, le première è l’esconda iran reliéïè ou bis dè Veula dè Tsèrmegnôn Dèjot. |
La troisième au bisse de Mouzout; la quatrième à l’écluse du Grand Torrent à la Primavira; |
Le tchieurceou bis dè Monzout; Le quârta a la cliâ dou Gran Torrein dè la Primavira. |
La cinquième, à la première écluse du couchant du chemin de Montana . La sixième au bisse de Pirra di Tsan. |
Le céntchieme à la première cliâ dou côoussein dou tsemén dè Môntanna. Le chijièmè, ou bis dè Pirra di Tsan. |
Les autres poses,à part la douzième, arrosaient les Lébâ. |
Lè j’âtrè poujè, a part la dozieme, airzian y Lébâ. |
La romouâïe et la première du quartier de Chermignon étaient réglées au bisse de Noës |
Le remouâïe è le première dou quarti dè Tsèrmegnôn iran reliéïè ou bisse de Noâs |
juste sous le pont de la route de Chermignon entre les Fliachè et Tchieillè; |
jieusto dèjot lo pon dè la rota eintrè lè Fliachè è Tchieillè. |
la deuxième commençait à la première prise d’eau du Grand Torrent sous le Grand Bisse. |
L'esconda coménsièvè y premiè lèviou dou Gran Torrein dèjot lo Gran Bis. |
la troisième et la quatrième allaient au torrent de Nan, sous le chemin des Gotrè; |
Le tchieurce è le quârta alan ou torrein dè Nan, dèjot lo tsemén di Gotrè. |
la cinquième au même torrent sous le chemin de Lens ; la sixième, était réglée au fossé des Duc |
Le céntchieme ou mimo torrein dèjot lo tsemén dè Lein. Le chite, ou tsenail di Dôc, |
seconde éclusedu Grand Bisse après le torrent de l’Essêrtse; la septième, arrosait Valençon |
checonda cliâ dou Gran Bis apré lo torrein dè l’Essêrtse. Le chatchieme airzièvè Valençôn |
par le torrent de l’Essêrtse; la huitième était réglée à la première prise d’eau |
pèr lo torrein dè l’Essêrtse. Le ouètchieme irè reliaïe ou premiè lèviou |
sous le pont de l’Essêrtse, du chemin de Lens ; la neuvième, à la première écluse |
dèjot lo pon dè l’Essêrtse dou tsemén dè Lein. Le nouna, à la première cliâ |
en sortant de Rèvoueïre.Les trois dernier arrosaient les prairies de Valençon et des Condémines. |
ein chôrtéchein dè Rèvouéïre. Lè treu dèrnièrè airzan la prâlèréc dè Valençôn è di Hondèmenè. |
Le Grand Bisse se mettait en charge avant la fête de Saint-Georges. Le chef des eaux, le garde et |
Le Gran Bis chè mètit ein tsârze dèvan la féha dè chén Zourzo. L ’avoïou, le vouârda è |
les quatre «meniou» accompagnaient la grande prise d'eau, la tsite, depuis la grande écluse de la Lienne |
lè quatro meniou acompagnan la tsite dou lèviou dè l’Ariere |
à la décharge du torrent de l’Echêr à la Tzenâ pour nettoyer les feuilles et le bois sec |
a la dètsârze dou torrein dè l’Echêr (Monia) por nettèïè la fôlieu è lo bouè chèc |
qui risquait de boucher le bisse. Au commencement de chaque saison, les pauses |
quieu résquan dè chopâ lo bis. Ou coménsèmein dè tsequiè chijôn lè poujè |
commençaient à tour dans chaque quartier. Le quartier désigné pour commencer les pauses |
coménsan a tor ein tsequiè quarti. Le quarti dèsegna por comménsiè lè poujè |
devait offrir le goûter aux employés le jour de la levée du bisse. Le repas se servait, |
dèït ofréc la mareinda y mèchâzo lo zor dou lèvâ dou bis. Le mareinda chè chèrvéïvè, |
si le temps le permettait, à la Primavira, croisement du Grand Bisse et du Grand Torrent |
che le tén lo permètit, a la Primavira, crouijèmein dou Gran Bis è dou Gran Torrein |
de Chermignon-Dessous. Le petit bisse se qui conduit l’eau du torrent ou du Grand Bisse au pré |
dè Tsèrmegnôn. Le petéc bis quieu méïnè l’évoue dou torrein ou dou Gran Bis ou prâ |
s'appelait«bisse d'arrosage» Les «torgnour»ruisselets qui répartissent l'eau au sommet du pré. Les «véôn» conduisent |
ch’apèlave l'êrzèreû. Lè tornioûr rèpartèchôn l’évoue ou sômbè dou prâ. Lè véon conduéïjôn |
l’eau sur les petites bosses, Les «arandôn» sont des coins de pré pas arrosés |
l’évoue hlè crèhètè. Lè j’arandôn chôn dè couén dè prâ pâ airzia. |
Aux «torgnoûr ou éviôn »la répartition de l’eau se fait avec des cailloux et des mottes . Au Grand Bisse |
Y tornioûr la rèpartechiôn dè l’évoue chè fét avoué dè rotsè è dè blièhè. Ou Gran Bis |
l’écluse s'ouvre et se ferme avec une clé. A chaque torrent une grosse clè permettait de décharger |
l'êrzèreû chè ôvrè è chè fermè avoué ôna cliâ. Ein tsequiè torrein ôna groucha cliâ permètèe dè dètsarziè |
le Grand Bisse en cas de besoinou de répartir l’eau pour les différentes poses. |
lo Gran Bis ein ca dè bèjouén è dè rèpartéc l’évoue por lè difèreintè poujè. |
Les prés de Crans ne s’irriguaient pas.; on les appelait les prés bâtards. On ne les fauchait qu’une fois par an. |
Lè prâ dè Cran ch’airzan pâ: ôn lè j’apèlavè lè prâ bahâr; ôn lè chèïèvè qu’ôn yazo pèr an. |
La récolte était maigre, surtout les années sèches. Le proverbe disait : «Riche à Crans, riche par an». |
Le récolta irè mégra, chorètot lè j’an chèc. Le réntse dejit bén:«Retso ein Cran, retso pèr an.» |
Les prairies irriguées donnaient deux récoltes: «le foin», et le regain. D’outon ôn pout ônco lè pahôrâ. |
Lè prâ airzia baliôn davouè copè, l’ordoné è le «rècou». L'automne on peut encore les pâturer. |
lo rècou. D’outon ôn pout ônco lè pahôrâ. |
Sans les bisses notre région serait presque désertique. |
Chén lè bis le paéc fourit a mitchia dèjêr. |
Tassô: Secteur du Bisse à entretenir |
Quarti: Division du Grand Bisse en 4 |
avoyoûr: chef resposable des eaux (président du bisse) , appelé à coordonner les travaux et à conduire les débats lors des assemblées des consorts,nommé par une commossion de la grande commune. |
Menioù menioûr(en 1914 mignoûr) : chef des travaux d'entretient du bisse, responsable du bon état de ce dernier; le menioû était également chargé de tenir les comptes annuels et d'encaisser les droits d'eau d'arrosage. |
la legotuéïre(legotuire en 1698): eau courante non règlementée. |
Méchouéïrè(méchuire en 1914): eau d'arrosage du samedi à midi au dimanche à trois heures(Grand Bisse) |
L'èfâssiè : Frais annuels encaissés par le menioù que chaque consort devait payer à son quartier, en proportion de ses droits. Payè lè j'èfâssiè: Payer les droits d'arrosage. Le revenu de ces pauses allait à l'église et aux employés.(mècha…Mèchâzo) |
Vouârda personne nommée par le menioû |
Romouâïe : pose d'arrosage qui marquait le changement de quartier du Grand-Bisse. |
quâr : Droit d'eau que les particuliers avaient pour une même pose. 14 quâr par pose à Chermignon et à Icogne;Lens 20 droits. |
Drouèt,-drouès: droit d'arrosage (dreiss en 1450) ou quâr. |